Основные обязанности: Осуществление доставки/получения входящих/исходящих документов;
Планирование графика и способов доставки/получения документов;
Взаимодействие с подразделениями Компании и сторонними организациями, связанное с доставкой/получением документов. Читать далее «Вакансии: Штатный переводчик со знанием английского языка»
Профессиональные услуги в сфере переводов
Бюро переводов осуществляет профессиональные услуги в сфере переводов с иностранных языков.
К вашим услугам всегда полный спектр услуг :
Нотариальный перевод — это перевод документов с последующим нотариальным заверением подписи нашего переводчика. Как правило это различные паспорта, справки, дипломы, договора, контракты, печати, трудовые книжки и т.д.
Перевод текстов любой тематики и объёма. Отличительной чертой нашего бюро является многоступенчатая работа при переводе текста. Например: при сжатых сроках над текстом работает сразу несколько переводчиков. Читать далее «Профессиональные услуги в сфере переводов»
Перевод и локализация сайтов
Перевод web-сайтов необходим для успешной коммуникации с иностранными партнерами и клиентами. Для многих компаний web-сайт является главным инструментом коммуникации с клиентами и партнерами.
Web-сайт это лицо компании, конструирующая часть ее имиджа. А имидж компании строится на деталях. Излишне говорить, что текстовое наполнение сайта является одной из важнейших и неотъемлемых частей общего имиджа компании. Читать далее «Перевод и локализация сайтов»
Юридический и финансово-экономический перевод
Мы выполняем перевод договорной документации, финансовой документации, банковской документации. Наша компания осуществляет профессиональный юридический перевод с возможностью нотариального заверения договоров, контрактов, соглашений, уставов, учредительных документов, свидетельств о регистрации, а также законодательных актов, судебных документов, исковых заявлений, постановлений и решений судебных органов.
Мы также выполняем переводы с английского и любых других языков мира финансовой документации: бухгалтерских балансов, аудиторских заключений, отчетов о прибылях и убытках, финансово-аналитических текстов, бизнес-планов, документации по финансированию проектов, страховой документации, а также маркетинговых исследований и макроэкономических отчетов; компания имеет большой опыт сотрудничества с рядом российских и зарубежных банков. Читать далее «Юридический и финансово-экономический перевод»
Технический перевод
Мы выполняем технический перевод проектной и нормативной документации, тендерных предложений, каталогов оборудования и материалов, технических описаний и спецификаций, руководств пользователя, инструкций по монтажу, наладке, ремонту оборудования, инструкций и руководства по обслуживанию, сертификаты и т.п.
Обратившись в агентство переводов, Вы можете быть уверены, что для работы над техническим переводом Вашего документа мы привлечем только высококвалифицированных переводчиков, имеющих многолетний опыт перевода специализированных научных и технических текстов. Читать далее «Технический перевод»
Агентство переводов
Агентство переводов радо приветствовать Вас на страницах нашего сайта! Мы предоставляем полный спектр профессиональных услуг по переводу с английского и других языков мира, а также целый ряд дополнительных сервисов. Работая со всеми языками и наречиями мира, мы предлагаем комплексное лингвистическое обслуживание компании-клиента
Наша компания предлагает следующие услуги: финансово-экономический, юридический, литературный и медицинский перевод, технический перевод, последовательный и синхронный устный перевод, перевод документов, легализация и апостиль, нотариальное заверение переводов, редактирование и корректура текста. Также предлагаем такие услуги, как: локализация и перевод веб-сайтов, верстка в любых форматах, перевод и верстка схем и инструкций, подготовка к печати и типографская печать буклетов, брошюр, каталогов, а также дополнительные услуги, такие как: подбор переводчиков в штат организации, перевод и дублирование аудио- и видеозаписей на профессиональной студии Читать далее «Агентство переводов»
Образование за рубежом — визы, экзамены, стипендия, проживание, подработка, работа
Тот, кто решил получить образование за рубежом, принял правильное по жизни решение, так как диплом иностранного ВУЗа поможет ему получить более широкое впечатление о мире и своем месте в нем, обзавестись новыми друзьями, которые со временем станут нужными деловыми партнерами, поднять свой английский до того уровня, когда язык уже не забудешь ни при каких обстоятельствах.
Конечно, на этом пути придется решать много проблем – прежде всего оплата, затем необходимый для поступления и учебы уровень иностранного языка. Виза и документы, которые надо собрать, потребуют сил и времени, но они уже не такие сложные, как первые два момента. Уже на месте надо будет определяться с тем, что вы собственно хотите изучать, а для этого нужно понимать, кем вы хотите быть и где работать. Постоянную работу вам во время учебы не дадут, а возможность подработать обязательно предложат. По законам те, кто въехал на учебу по студенческой визе, не имеют право на работу в этой стране и должны покинуть страну после завершения курса обучения. Читать далее «Образование за рубежом — визы, экзамены, стипендия, проживание, подработка, работа»
Перевод юридических документов
Агентство «Московский переводчик» осуществляет квалифицированный перевод юридических документов: перевод договоров, свидетельств, доверенностей и сертификатов. А также перевод личных документов: дипломов, аттестатов, справок, водительских прав и паспортов.
По просьбе клиента агентство «Московский переводчик» осуществляет нотариальное заверение переведенных документов. Мы окажем Вам оперативную помощь по всем вопросам, связанным с приданием Вашим документам юридической силы в РФ и за ее пределами. Читать далее «Перевод юридических документов»
Синхронный перевод и переводчики-синхронисты
Синхронный перевод экономит время участников мероприятия, которое обслуживают переводчики-синхронисты, так как оратор не делает пауз для перевода, как это принято в последовательном переводе, а представляет свой материал в обычном темпе, не задумываясь, успел его перевести переводчик или нет. Благодаря этому экономятся деньги заказчика, и, в конечном итоге, более дорогой вид перевода оказывается для заказчика более дешевым. Нацистский преступник Герман Геринг на судебном процессе в Нюрнберге пожаловался, что синхронный перевод сократил ему жизнь на три четверти, см. ниже Историю синхронного перевода. Читать далее «Синхронный перевод и переводчики-синхронисты»