В отличие от других видов перевода, литературный перевод предполагает не только отличное знание тематики, терминов, но и незаурядные способности переводчика, которые позволят сохранить подлинный авторский стиль на любом языке. Задача редактора литературного текста — максимально приблизить перевод к тексту оригинала и сохранить все многообразие оборотов и образов литературного текста, авторские идеи, особенности стиля и языка.
Основные виды литературного перевода:
публицистические материалы (материалы печатных и электронных СМИ, радио и телепрограммы, новости и сообщения информационных агентств);
произведения художественной литературы;
рекламные и PR-материалы;
дневники и мемуары;
публичные речи;
письма.