Агентство переводов

Агентство переводов  радо приветствовать Вас на страницах нашего сайта! Мы предоставляем полный спектр профессиональных услуг по переводу с английского и других языков мира, а также целый ряд дополнительных сервисов. Работая со всеми языками и наречиями мира, мы предлагаем комплексное лингвистическое обслуживание компании-клиента
Наша компания предлагает следующие услуги: финансово-экономический, юридический, литературный и медицинский перевод, технический перевод, последовательный и синхронный устный перевод, перевод документов, легализация и апостиль, нотариальное заверение переводов, редактирование и корректура текста. Также предлагаем такие услуги, как: локализация и перевод веб-сайтов, верстка в любых форматах, перевод и верстка схем и инструкций, подготовка к печати и типографская печать буклетов, брошюр, каталогов, а также дополнительные услуги, такие как: подбор переводчиков в штат организации, перевод и дублирование аудио- и видеозаписей на профессиональной студии Читать далее «Агентство переводов»

Образование за рубежом — визы, экзамены, стипендия, проживание, подработка, работа

Тот, кто решил получить образование за рубежом, принял правильное по жизни решение, так как диплом иностранного ВУЗа поможет ему получить более широкое впечатление о мире и своем месте в нем, обзавестись новыми друзьями, которые со временем станут нужными деловыми партнерами, поднять свой английский до того уровня, когда язык уже не забудешь ни при каких обстоятельствах.

Конечно, на этом пути придется решать много проблем – прежде всего оплата, затем необходимый для поступления и учебы уровень иностранного языка. Виза и документы, которые надо собрать, потребуют сил и времени, но они уже не такие сложные, как первые два момента. Уже на месте надо будет определяться с тем, что вы собственно хотите изучать, а для этого нужно понимать, кем вы хотите быть и где работать. Постоянную работу вам во время учебы не дадут, а возможность подработать обязательно предложат. По законам те, кто въехал на учебу по студенческой визе, не имеют право на работу в этой стране и должны покинуть страну после завершения курса обучения. Читать далее «Образование за рубежом — визы, экзамены, стипендия, проживание, подработка, работа»

Технический перевод и технические переводчики

Агентство  выполняет технический, научный и специальный перевод с/на большинство основных языков. В дальнейшем все эти виды перевода мы будем называть технический перевод. Основная цель технического перевода — предоставить заказчику и его партнерам/клиентам точное понимание технических и специальных текстов и документов.

Мы стремимся к тому, чтобы все технические переводы выполнялись только носителями языка с соответствующим специальным или техническим образованием. Наши технические переводчики имеют огромный опыт переводческой работы на самых известных в мире заказчиков. Все переводчики разбиты на группы: Читать далее «Технический перевод и технические переводчики»

Легализация документов

Чтобы узнать, нужно ли вам легализовать документ, просмотрите след.ссылки

— Список государств-участников Гаагской конвенции, отменяющей требование о легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 г.

— Список государств, с которыми Российская Федерация заключила договоры о правовой помощи, предусматривающие отмену легализации;

— Список государств – участников Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам. Читать далее «Легализация документов»

Нотариальное заверение переводов

Сроки – 6 часов для стандартных документов (паспорт, диплом, свидетельство о рождении, браке, разрешение на вывоз ребенка за рубеж и другие документы). Точные сроки исполнения определяются для каждого заказа индивидуально.

Стоимость определяется индивидуально для каждого заказа на месте, когда мы увидим ваши документы. Стоимость перевода с последующим его заверением у нотариуса зависит от языковой пары, объема документа, срочности перевода. Уточнить стоимость до приезда в офис, вы можете, отправив нам запрос на имейл, в приложении пришлите сканированные копии ваших документов в формате jpg или pdf. Копии должны быть отличного читабельного качества. Укажите, на какой язык Вы хотите перевести ваши документы. В ответном письме мы в течение 10 – 30 минут в рабочее время сообщим вам стоимость перевода с его нотариальным заверением.

Важно: при заказе перевода с русского на иностранный высылайте нам упоминаемые в документе Ф.И.О. в официальном написании из вашего загранпаспорта. Читать далее «Нотариальное заверение переводов»

Перевод юридических документов

Агентство «Московский переводчик» осуществляет квалифицированный перевод юридических документов: перевод договоров, свидетельств, доверенностей и сертификатов. А также перевод личных документов: дипломов, аттестатов, справок, водительских прав и паспортов.

По просьбе клиента агентство «Московский переводчик» осуществляет нотариальное заверение переведенных документов. Мы окажем Вам оперативную помощь по всем вопросам, связанным с приданием Вашим документам юридической силы в РФ и за ее пределами. Читать далее «Перевод юридических документов»

Заверение письменного перевода печатью агентства

Мы бесплатно заверим своей печатью письменный перевод, выполненный в нашем агентстве. Стоимость перевода будет зависеть только от объема вашего текста.

Пожалуйста, пришлите на наш имейл  ваш текст, чтобы мы сообщили Вам стоимость и сроки перевода, укажите на какой язык надо выполнить перевод. В имейле укажите Ваш телефон. Читать далее «Заверение письменного перевода печатью агентства»

Расценки на устный перевод

Расценки на устный перевод варьируются в зависимости от вида перевода (синхронный, последовательный), языка (восточные и редкие дороже), сложности тематики (обзорная поездка по Москве дешевле, чем, например, семинар по веб-маркетингу), продолжительности рабочего дня (чем длиннее день, тем дороже, но в пересчете на час стоимость падает), местонахождения (на выезде дороже, чем в Москве).

Последовательный перевод европейские языки: $200 за полдня до 4 часов, $300 за день от 4 до 8 часов, $350 за день от 8 до 10 часов, $400 за день от 10 до 12 часов. Пресс-конференции и презентации — по договоренности с заказчиком. Встречи в аэропорту, сопровождение по городу и размещение в гостинице — по договоренности с заказчиком. Восточные языки: уточнять в каждом конкретном случае, но принцип ценообразования тот же, что и для европейских языков. Читать далее «Расценки на устный перевод»

История синхронного перевода

Несмотря на то, что современный синхронный перевод с использованием сложной звуковой аппаратуры является довольно новым способом обеспечения коммуникации, он уходит корнями в далекое прошлое. В разные времена переводчики выступали еще и в качестве миссионеров, дипломатов, военных эмиссаров, деловых и торговых негоциантов и посредников. Когда в девятнадцатом веке в Европе французский язык был универсальным языком дипломатии и научных дискуссий, не было особой необходимости в переводе на высоком уровне. Ситуация коренным образом изменилась в 1919 году во время Парижской мирной конференции, на которой английский язык был провозглашен вторым официальным языком Лиги Наций, и при этом впервые был использован последовательный перевод. Читать далее «История синхронного перевода»

Синхронный перевод и переводчики-синхронисты

Синхронный перевод экономит время участников мероприятия, которое обслуживают переводчики-синхронисты, так как оратор не делает пауз для перевода, как это принято в последовательном переводе, а представляет свой материал в обычном темпе, не задумываясь, успел его перевести переводчик или нет. Благодаря этому экономятся деньги заказчика, и, в конечном итоге, более дорогой вид перевода оказывается для заказчика более дешевым. Нацистский преступник Герман Геринг на судебном процессе в Нюрнберге пожаловался, что синхронный перевод сократил ему жизнь на три четверти, см. ниже Историю синхронного перевода. Читать далее «Синхронный перевод и переводчики-синхронисты»