Главная страница

Осуществляем перевод документов в кратчайшие сроки

Прикрепляя копию своего документа, убедитесь, что качество изображения хорошее и весь текст четкий. Общее количество печатных знаков с пробелами в документе должно быть не более 1 800. В случае превышения мы оставляем за собой право требовать доплаты за перевод текста сверх этого норматива.  Если в тексте присутствуют неразборчивые, мы оставляем за собой право сдвинуть сроки выполнения заказа до уточнения с Вами всех спорных моментов.

Для нотариального заверения (во избежание подделки документов) оригинал переводимого документа необходимо предоставить нотариусу для заверения его перевода. Мы готовы подъехать к Вам и забрать оригинал, чтобы затем привезти его Вам уже вместе с переводом, либо Вы сами можете выбрать ближайшего к Вам нотариуса из нашего списка, чтобы самостоятельно предоставить оригинал документа и забрать уже готовый перевод.

перевод паспорта с заверением

Для Вас это займет не больше 5 минут

Блог

Сервис перевода документов «ПереводПаспорта.Ру»

Сервис перевода документов «ПереводПаспорта.Ру» осуществляет перевод диплома на русский, английский и другие языки. Обращаясь в наш онлайн-сервис, вам не придется стоять в очередях к нотариусу и самостоятельно выполнять все необходимые операции по поиску и выбору специалиста-переводчика. При этом клиентам доступны следующие варианты официального оформления деловых бумаг: нотариальное заверение; заверение печатью бюро переводов; без заверения.

Нотариальный перевод паспорта

В бюро переводов обращаются чаще всего, чтобы оформить нотариальный перевод паспорта на английский и другие языки. А иногда он должен быть еще и срочный. Нотариально перевести может потребоваться и загранпаспорт, например, гражданам, которые собираются заключать брак за границей.

Перевод справки с места работы

На сегодняшний день перевод документов с нотариальным заверением (в частности перевод документов на английский язык) – это достаточно востребованная и недорогостоящая услуга. При этом специалисты по переводу должны разбираться не только в лингвистике, но и в юридической стороне вопроса. В связи с низкой стоимостью перевода большинство бюро переводов этим занимаются неохотно.. Для нас же это …